Intensive Brutpflege gibt es heute bei vielen Krebsen, meistens tragen sie ihren Nachwuchs in Taschen und Höhlungen des Körpers umher oder befestigen sie an den Beinen, um die Kleinen zu beschützen. Aber die Brutpflege an der Leine ist eine Neuentdeckung. Sie muss sich im Laufe der Evolution auch als weniger erfolgreich als andere Aufzucht-Methoden herausgestellt haben, schließlich gibt es sie heute nicht mehr, erklärt Briggs.

Der wissenschaftliche Name des Fossils setzt sich zusammen aus dem Gattungsnamen ‘aquila,’ das bedeutet „Adler“ oder „Drachen“, und ‘fer,’ das heißt „tragen“. Der Artname ´spinosus´ beschreibt die Stacheln. “Wenn sich das Elterntier bewegt hat, haben die Jungen wie befestigte Drachen ausgesehen”, meint Briggs. Darum habe er den Meeres-Arthropoden „Kite-Runner“ –„Drachenläufer“ – getauft, nach dem Roman von Khalid Hosseini.
Das hier beschriebene Exemplar ist das einzige bisher gefundene Fossil von Aquilonifer spinosus.

Literatur:
Derek E. G. Briggsa,b,1, Derek J. Siveterc,d, David J. Sivetere, Mark D. Suttonf, and David Leggc: „Tiny individuals attached to a new Silurian arthropod suggest a unique mode of brood care“; Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America; April 4, 2016
PNAS, DOI: 10.1073/pnas.1600489113

1 / 2

Kommentare (11)

  1. #1 Ulfi
    5. April 2016

    muss es nicht heißen: “war” das einzige bisher gefundene Fossil? Immerhin gibts das ja jetzt nicht mehr…

  2. #2 Bettina Wurche
    5. April 2016

    @Ulfi: Der Fund ist ganz aktuell. Darum habe ich hier mit voller Absicht “ist” geschrieben. “War” würde hier passen, wenn der Fund bereits länger zurückläge.

  3. #3 rolak
    5. April 2016

    Drachenläufer

    weia, zuviel Fantasy^^
    Erst bei des Videos Titel ‘kite runner’ fiel der Groschen, Charlie Brown sei Dank :‑)

  4. #4 Anderer Michael
    5. April 2016

    Ich habe keine Ahnung, wie Biologen neue Arten bezeichnen und will keinesfalls klugschwätzen. Ich bin über fer = tragen gestolpert. Ferre im Infinitiv heißt tragen, fer ist der Imperativ Singular (Vor vier Tagen zufälligweiser bat mich der Sohn, diese Vokabel in allen Zeitformen abzufragen). Ich habe nachgelesen, ifer ist ein Suffix im Sinne tragend.
    https://en.wiktionary.org/wiki/-ifer#Latin
    Aquila bedeutet richtigerweise Adler. Aquilo (konsonatische Deklination, Dativ aquiloni) bedeutet Nordnordostwind.
    https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/aquilo-uebersetzung-2.html
    Passt irgendwie beides nicht. Aquilo im Italienischen (Kinder)Drachen. Draco ist lateinisch für Drachen

    Nebenbei: im verlinkten Text wird im englischen Text der Begriff Lagerstätte oder auch Lagerstatte verwendet, statt des englischen Wortes. Steht in keinem Wörterbuch. Wie im übrigen auch Dreck im amerikanischen Englisch schlicht neuerdings auch als “Dreck” bezeichnet wird.

    Hat natürlich nichts mit dem Thema zu tun und wirkt auch etwas altschlau. Zum Thema selber: es ist erstaunlich, dass es möglich ist, nach dieser Zeit solch ein winziges Tier zu rekonstruieren und sogar Rückschlüsse auf seine Lebensweise zu gewinnen

  5. #5 Bettina Wurche
    5. April 2016

    @Anderer Michael: Konstruktive Anmerkungen und Korrekturen sind immer willkommen : )
    Die Herleitung des Namens steht in der Original-Publikation, da komme ich erst morgen ´dran. Dann werde ich es überprüfen. Mit Drachen ist hier der papierne Drachen, der im Wind flattert gemeint, nicht das Fabeltier. Das Fabeltier ist Draco. Aquila kann neben dem Vogel auch einen Legionsadler oder eine im Wind flatternde Standarte bezeichnen. Hier ist wohl das “im Wind flatternd” ausschlaggebend. Ich habe übrigens noch nie davon gehört, dass “Drachen steigen lassen” im antiken Rom praktiziert wurde. Aber das italienische Aquilo ist dann wohl der entsprechende Begriff.
    “Lagerstaette” ist als Lehnworte im Englischen üblich für eine “Fossillagerstaette”, nach der Definition des deutschen Paläontologen Seilacher. Es gibt keinen englischen Begriff dafür. Auch Briggs spricht von “Lagerstätte”. Und der kennt sich mit Fossillagerstätten wirklich aus. Das steht aber bestenfalls im geologischen Wörterbuch. Hier hatte ich etwas mehr dazu geschrieben: https://scienceblogs.de/meertext/2014/02/28/cerro-ballena-wal-friedhof-in-der-atacama-wueste/2/

  6. #6 Bettina Wurche
    8. April 2016

    @Anderer Michael: Mittlerweile habe ich in die Original-Publikation geschaut: Die Benennung von Aquilonifer spinosus steht im Original exakt so, es ist nichts weiter hinzugefügt.
    Leider gibt es auch keine weitere Erklärung dafür, warum der Roman namensgebend war.

  7. #7 rolak
    8. April 2016

    Draco ist lateinisch für Drachen

    Du gehst anscheinend davon aus, daß die Namensgebenden innerhalb einer Bezeichnung nur eine einzige Sprache verwenden( dürfen), Michael.

    Fälschlicherweise

  8. #8 Bettina Wurche
    8. April 2016

    @rolak: Wir haben nur über diesen Fall diskutiert, Rolak. Natürlich ist es nicht zwingend, allerdings extrem umfassend verbreitet, lateinische/griechische oder latinisierte Begriffe in der Nomenklatur einzusetzen. Wobei die Namensgeber in diesem Fall gar nicht die genutzte Sprache benannt haben.

  9. #9 rolak
    9. April 2016

    nur über diesen Fall

    Unmißverständlich, Bettina, meine Vermutung ging dahin (‘anscheinend’), daß Michael aus einer gefühlten allgemeinen Regel auf diesen einen Fall herunterdeduzierte.

    extrem umfassend verbreitet

    Weswegen die (relativ) wenigen Ausreißer imho so angenehm irritierend wirken.

    “Drachen steigen lassen” im antiken Rom – noch nie davon gehört

    Das wird wohl auch so bleiben, denn wiki meint:

    Die Römer ließen zu besonderen Anlässen wie militärischen Siegen oder Volksfesten bunt verzierte Windsäcke fliegen.

    Die echten Drachen kamen aber erst…

    Was, wann und wie oft sie sonst auch immer haben fliegen lassen.

  10. #10 Anderer Michael
    26. April 2016

    Rolak,
    du meinst also, ich hätte “… aus einer gefühlten allgemeinen Regel auf diesen einen Fall herunterdeduziert.” (Konjunktiv II !). Ich bin beeindruckt und fühle mich geschmeichelt, dass du mich in einer Linie mit Aristotiles setzt. Danke. Endlich einer, der das Wahre in mir entdeckt. Wer braucht schon Kant,wenn es doch den “Anderen Michael” gibt ? (Das Fragezeichen in dieser rethorischen Frage habe ich wohlweislich gelassen.)

    Zur Biologischen Nomenklatur. Kennst du Anophthalmus hitleri. ? (https://www.unnuetzes.com/wissen/11279/anophthalmus-hitleri/)
    Richtig gelesen !Wie man sich denken kann, nicht nach 1945, sondern 1937 beschrieben. Ich würde ihn umbenennen, den Käfer meine ich. In Anophthalmus schicklgruberi zum Beispiel.
    Die Römer ! Die hatten ihre haruspices. Und trotz des Cicero zugesprochenen Bonmot -Vetus autem illud Catonis admodum scitum est, qui mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset-
    möchte ich dir zulächeln.

  11. #11 anderer Michael
    10. September 2017

    Uff

    Der Roman “Der Drachenläufer” ist keine leichte Lektüre. Es geht dort auch um Baccha baazi, sprich sexualisierte Kindesmisshandlung .