Ich weiß ja nicht, wie es so in der Welt der Verlage zugeht – aber ich kann mir gut vorstellen, dass es so abläuft wie in diesem Sketch von “That Mitchell and Webb Look” 😉

Kommentare (10)

  1. #1 cydonia
    16. August 2010

    Nun, wenn ich mir den deutschen Titel seines Buches “The greatest show on earth” anschaue, wird das Gespräch darüber wohl so oder so ähnlich abgelaufen sein, wie hier skizziert. Verkaufszahlen sind Alles.

  2. #2 Florian Freistetter
    16. August 2010

    @cydonia: Autsch – der deutsche Titel ist ja wirklich grauenhaft: “Die Schöpfungslüge: Warum Darwin Recht hat”. Dabei ist “The greatest show on earth” so wahnsinnig passend für dieses geniale Buch und auch nicht schwer zu übersetzen. “Die Schöpfungslüge” ist enorm irreführend…

  3. #3 S.S.T.
    16. August 2010

    Ich liebe Britischen Humor.

  4. #4 Gluecypher
    16. August 2010

    Die nachgmachte Stimme von Dawkins ist aber auch zu gut.

    Verflixt, wieso gibt es in Schland keine Comedians wie Mitchel&Webb oder Penn&Teller?
    Ich mach mir vor Lachen immer einen Fleck in’s Doppelfeinripp, wenn die Jungs mit ‘was Neuem rauskommen.

  5. #5 cohen
    16. August 2010

    Die Switch-Leute sind doch gar nicht so schlecht.

  6. #6 Robert
    16. August 2010

    Nimms mir nicht übel, aber Switch ist doch wohl sehr flach…
    Und die deutschen Buchtitel sind immer sehr nervig. Keine Ahnung wer die sich immer ausdenkt, das selbe gilt für Filme.
    Und wozu braucht ein übersetztes Buch in Deutschland immer einen Titel und dann noch einen Untertitel, obwohl das original das nicht hatte?!?

  7. #7 skeptikus
    16. August 2010

    Das Thema Buchtitel ist wirklich oft eine Katastrophe, bspw. Ben Goldacre und Die Wissenschaftslüge. Unpassender gehts gar nicht, wer sich das ausgedacht hat, gehört ordentlich den Kopf gewaschen. Lüge scheint so ein Buchtiteltrend zu sein, wie es “Lexikon der” …..eine Zeit lang auch der Fall war.

  8. #8 TheBug
    17. August 2010

    Dieter Nuhr, Volker Pispers….

    “Frei” übersetzte Buch- und Filmtitel sind wirklich eine Plage, da fragt man sich dann ob bei der Übersetzung des eigentlichen Textes auch so geschlampt wird.

  9. #9 Lichtecho
    17. August 2010

    Man kann sich auch Fragen, ob so ein Buchtitel wie “The greatest show on earth” überhaupt übersetzt werden muss (ich mein jetzt nur den Titel, nicht den Inhalt). In “The greatest show on earth” steckt nun wirklich keine schwierige Vokabel. So viel Englisch kann heutzutage jeder Buchleser. Bei Kinotiteln lässt man ja auch oft den Titel einfach unübersetzt.

    Tja, zum Thema wie das in der Verlagswelt so abläuft: Ich denke ein Autor wie Dawkins muss solche Gespräche nicht führen, denn letztlich verkauft sich alles gut, was er schreibt. Bei Autoren wie Susanne Fröhlich und Konsorten läuft das aber bestimmt so ab. Ein Buch wird überaschenderweise ein Erfolg und sofort muss das Zweitbuch mit einer Variation des Themas nachgeschossen werden. Das gibt es sehr oft.

  10. #10 Zykure
    17. August 2010

    Wie, was? Es gibt endlich eine deutsche Übersetzung von “The greatest show on earth”?! Obwohl, bei DEM Titel kaufe ich mir vielleicht doch lieber die englische Ausgabe. 😉
    Aber bei “The Ancestor’s Tale” war es ja ähnlich (dt. “Geschichten vom Ursprung des Lebens”). Der Inhalt war aber immerhin gut übersetzt (“concestors” -> “Mitfahren” war z.B. ganz okay, finde ich).

    @Topic: Bei den ganzen Delusions bekommt man ja auch irgendwann noch eine Delusion Delusion: https://feuerbringer.files.wordpress.com/2009/04/delusion-delusion.jpg 😀