Paierŭn Mwinhenŭi Pŭrimiŏm P’atŭnŏ Allianch’ŭ

Im Koreanischen werden viele Wörter aus anderen Sprachen übernehmen, in früheren Jahrhunderten aus dem Chinesischen, heute vor allem aus dem Englischen. Die Aussprache wird dabei jeweils den Eigenarten des Koreanischen angepaßt: der Computer heißt k’ŏmp’yut’ŏ mit kurzem o am Ende und das Baguette heißt paget’ŭ, wobei der letzte Buchstabe ungefähr wie ein kurzes ie gesprochen wird.

Oft versteht man also, worum es geht, weil man einzelne Wörter wiedererkennen kann. Das gilt insbesondere, wenn über Mathematik gesprochen wird, denn die Fachbegriffe sind in der Regel 1:1 aus dem Englischen übernommen.

Ausgesprochen selten ist aber, daß man einen kompletten Satz versteht. Dieses Bild ist von einer Video-Plakatwand im Seouler Hauptbahnhof:

Die Bildunterschrift: FC Paierŭn Mwinhenŭi Pŭrimiŏm P’atŭnŏ – Allianch’ŭ (FC Bayern München Premium Partner – Allianz)

바이에른

뮌헨의

프리미엄

파트너

알리안츠

pa-i-e-rŭn

mwin-hen-ŭi

pŭ-ri-mi-ŏm

p’a-tŭ-nŏ

al-li-an-ch’ŭ

Kommentare (8)

  1. #1 Joseph Kuhn
    27. Juli 2012

    Warum wohl das “FC” nicht in koreanischen Schriftzeichen dargestellt wurde?

  2. #2 ulfi
    27. Juli 2012

    weil die koreanische Schriftsprache nur Silben darstellen kann. Und FC ist irgendwie keine Silbe, da fehlt ein Vokal.

  3. #3 cydonia
    27. Juli 2012

    Sie machens wohl wie die Chinesen. Da muss ich dann bei entlehnten Begriffen oder Namen von bekannten Persönlichkeiten/Ländern/Stadten auch immer mindestens drei Mal raten, wenn kein Bild des Gemeinten zur Verfügung steht.
    Aber ja, warum ist FC nicht übersetzt?

  4. #4 tom
    27. Juli 2012

    In der koreanischen Wikipedia wird FC mit 푸스발-클룹 wiedergegeben, aber das ist wohl die lautliche Übernahme von Fußball-Klub

  5. #5 Thilo
    27. Juli 2012

    Ja, das heißt p’u-sŭ-pal-k’ŭr-rup’

  6. #6 Made
    27. Juli 2012

    Wenn nur Silben darstellbar sind im Koreanischen, wäre die Abkürzung FC doch als Eff-zeh (nicht der aus Köln) darstellbar, oder? Ist lautsprachlich das gleiche aber eben zwei Silben.

    Aber ich hab ja keine Ahnung von Koreanisch.

  7. #7 Thilo
    28. Juli 2012

    Klar, kann man machen. Da kaeme dann noch das Problem dazu, dass es F und C nicht wirklich gibt, man muesste also Ep-Che sagen.

  8. #8 Pete
    https://www.keywordmaster.de
    13. September 2012

    Wie wohl Hoeneß dort ausgesprochen wird? ^^