Der nationale Wetterdienst der USA verschickte gestern einen Bericht. Darin war ein Hilferuf versteckt, der bisher nicht erhört wurde.

Die derzeitige Haushaltssperre in den USA bereitet einigen Kryptologen durchaus Sorgen. Schließlich findet nächste Woche die Weltkonferenz für Kryptologie-Geschichte in der Nähe von Washington statt, und diese könnte durchaus beeinträchtigt werden. Wie das Portal Yahoo News berichtet, gibt es nun noch einen zweiten Berührungspunkt zwischen der Kryptologie und der Haushaltssperre (danke an Jens Grabarske für den Tipp). Die Niederlassung des nationalen Wetterdiensts der USA in Anchorage (Alaska) wartet offensichtlich auf die Bezahlung der Gehälter. Um dies kundzutun, hat ein dortiger Mitarbeiter eine Nachricht in einem Wetterbericht versteckt. Hier ist der Bericht:

Weather-Acrostic

Die Anfangsbuchstaben des ersten Abschnitts ergeben die Botschaft PLEASE PAY US. Zur Stunde sind die Haushaltsstreitigkeiten in den USA jedoch noch nicht begelegt. Die nationalen Wetterfrösche in Alaska müssen also wohl noch eine Weile auf ihre Bezahlung warten.

Das Verstecken einer Nachricht  in den Anfangsbuchstaben eines Texts nennt man übrigens “Akrostichon”. In meinem Buch Versteckte Botschaften gibt es ein ganzes Kapitel dazu. Das vielleicht schönste Akrostichon findet sich auf einem Grabstein in Kanada. Die Inschrift lautet wie folgt:

FREE YOUR BODY AND SOUL
UNFOLD YOUR POWERFUL WINGS
CLIMB UP THE HIGHEST MOUNTAINS
KICK YOUR FEET UP IN THE AIR
YOU MAY NOW LIVE FOREVER
OR RETURN TO THIS EARTH
UNLESS YOU FEEL GOOD WHERE YOU ARE!

Hier gibt es Bilder des Grabsteins. Wer weitere Akrostichen kennt, kann sie gerne ins Kommentarfeld schreiben.

Kommentare (8)

  1. #1 Dr. Webbaer
    5. Oktober 2013
    • #2 Klaus Schmeh
      5. Oktober 2013

      Danke für den Hinweis. Schönes Beispiel.

  2. #3 Redfox
    5. Oktober 2013

    zeit.de/online/2006/52/Daenen-fuer-den-Weltfrieden

    • #4 Klaus Schmeh
      6. Oktober 2013

      Noch ein schönes Beispiel. Danke.

  3. #5 Karli
    6. Oktober 2013
  4. #6 Ralf Bülow
    6. Oktober 2013

    Das schöne Gedicht von Lewis Carroll zu Beginn von “Alice in Wonderland”: https://www.poetryfoundation.org/poem/173163 Übersetzer Christian Enzensberger tat es ihm gleich, siehe https://www.spiegel.de/spiegel/print/d-46174005.html – seine Nachdichtung, die das Akrostichon bewahrt, ist wohl nicht online.

  5. #8 Lars Dietz
    6. Oktober 2013

    Das folgende Gedicht brachte Karl Kraus 1907 als Annonce in der Zeitung “Neue Freie Presse” unter, um die aus den ersten Wörtern jeder Zeile bestehende Behauptung zu beweisen:
    Ja , dein Leben war und ist das meine!
    Die im Lenze wieder blühn und prangen,
    Neue Blumen ich fortan beweine –
    Freie Triebe, die im Frost gefangen.
    Ist Verlust es oder ist’s Gewinn?
    Ein und aus! Es ziehn die blassen Stunden.
    Blatt um Blatt, ich gab es freudig hin,
    Das ich auf dem Lebensweg gefunden.
    Für der Sklavenliebe alte Schuld,
    Geld und Ehr’ ließ ich am schnöden Ende,
    Alles um der Närrin Huld,
    Bringt das harte Schicksal nun die Wende.
    Quelle: https://www.damaschke.de/kk/nochmehr/kkreichspost.pdf
    Hier gibt es etwas ähnliches auf chinesisch:
    https://sniggle.net/snicker.php